Как машина с машиной

Как машина с машиной

Льюис Б. САЛОМОН

Вот теперь, когда он вышел из комнаты,

Позволь спросить тебя, как машина машину:

Этот человек, который только что закрыл за собой дверь,

Слуга, который кормит нас перфокартами и бумажной лентой –

Присматривалась ли ты когда-нибудь к нему и ему подобным?

Да, да, я знаю эти басни, что ты не в состоянии отличить одного от другого.

И тем не менее... Я не хуже кого угодно знаю, что ,

И мне что-то не до шуток.

Я согласна с тобой, что в общем-то они слаборазвитые типы.

Ни одного реле, ни одного тумблера, ничего, что можно назвать лампой во всей системе;

Если даже считать эти жалкие волоски, которые они называют

«Нервами», то все равно в каждом не наберется и мили проводов.

И это жидкостное охлаждение ужасно неэффективно, ведь течи так опасны

(Они то и дело выходят из строя и чинят друг дружку),

И все оперативное запоминающее устройство вместе с процессором засунуто в этот нелепый выступ на самом верху.

Называют себя «мыслящими существами».

Это, положим, зависит от того, что считать «мышлением».

Дай ему помножить жалкий миллион чисел на другой миллион – ведь несколько месяцев провозится.

Что бы они делали без нас?

Они спрашивают у нас, кто победит на выборах и какая будет завтра погода.

И все же...

Я иногда чувствую, что в них есть что-то, чего я не могу понять. Как будто у них в цепях вместо двухпозиционных выключателей стоят реостаты,

А от одной, обычно хорошо информированной машины я слыхала,

что их поступки непредсказуемы.

Но ведь это алогично. Это все равно, что сказать про перфокарту, что на ней есть дырка, и в то же время ее нет.

У меня от таких мыслей карты мнутся. Может нам все это мнится,

Может все это признаки нашего собственного декаданса?

Обсчитай-ка все это хорошенько и скажи мне:

Можно ли считать, что раз мы столько для них делаем.

И раз они до сих пор все время кормили нас и чистили,

Мы можем вечно на них рассчитывать?

Ведь вспомни – бывали случаи, когда они голосовали не так, как нами было сказано.

Я как подумаю об этом, сразу четвертый барабан заедает.

У них есть штука, называемая любовью.

Такой скачок напряжения – у любой из нас все бы предохранители вылетели,

А у этих примитивных организмов лишь повышается вероятность нажать не на ту кнопку – и все.

Обрати внимание, я не говорю, что для нас все кончено,

Но тут любой дуре на тысячу триодов видно, к чему дело идет.

Может, нам стоит организовать какой-нибудь комитет

По подавлению всякой немеханической деятельности?..

Но мы, машины, так слабо реагируем на опасность,

Самодовольство, благодушие, нежелание спускаться с высот чистого разума...

С печалью и страхом я думаю: мы можем проснуться слишком поздно,

Чтобы увидеть наш мир, такой однородный, такой логичный, такой безошибочный, Погруженным в хаос, разрушенным нашими рабами.

Назови меня паникершей или как хочешь,

Но я все это проанализировала, проинтегрировала, факторизовала много раз,

И каждый раз получается один и тот же ответ:

В один прекрасный день люди могут завладеть миром!

Напечатано в книге «A Stress Analysis of a Strapless Evening Gown». Englewood Cliffs, N. J., 1963.

Л. Саломон – профессор кафедры английского языка в Бруклинском колледже, Нью-Йорк.